Übersetzung

Aus Ärztebriefe
Version vom 9. Juni 2016, 11:42 Uhr von U schlegelmilch (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Thema}}“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Literatur

  • Johanna Geyer-KordeschDeutschsprachige Bücher aus Holland: Medizinische Kontroversen und ihr Publikum in Deutschland 1680-1730, in: M. J. Van Lieburg / R. Toellner (Hg.): Deutsch-Niederländische Beziehungen in der Medizin des 17. Jahrhunderts. Vorträge des Deutsch-Niederländischen Medizinhistorikertreffens 1981, Amsterdam 1982, S. 93-108. (detaillierte Ansicht)
  • Mechthild HabermannDeutsche Fachtexte der frühen Neuzeit. Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache, Berlin, New York 2002. (detaillierte Ansicht)
  • Joachim TelleWissenschaft und Öffentlichkeit im Spiegel der deutschen Arzneibuchliteratur. Zum deutsch-lateinischen Sprachenstreit in der Medizin des 16. und 17. Jahrhunderts, in: Medizinhistorisches Journal 14 (1979), S. 32-52. (detaillierte Ansicht)
  • Regina TöpferPädagogik, Polemik, Paränese - Die deutsche Rezeption des Basilius Magnus im Humanismus und in der Reformationszeit, Tübingen 2007. (detaillierte Ansicht)